Sunday, March 3, 2013

'cair em amor'


'Apaixonar' é umas das palavras portuguesas de que eu menos gosto. Não gosto da sonoridade. Quando comparada com as expressões equivalentes noutras línguas (fall in love, em inglês, tomber amoureux, em francês) tem muito menos impacto visual. 'Cair em amor' seria a tradução literal. 'Cair'. É engraçado, porque é exactamente assim que me sinto quando me começo a apaixonar. A cair. Quando dou por mim não tenho chão debaixo dos pés e move-se tudo muito rápido. Às vezes é quase como se estivesse numa montanha russa escura, em que perco o referencial por não haver luz e a dada altura já nem sei se estou com a cabeça para cima ou para baixo. 'Cair em amor'. Talvez a familiaridade com esta expressão se deva ao facto de, quando me apaixono, acabar por ficar na 'mó de baixo'; talvez nem toda a gente 'caia' realmente em amor.  Talvez eu só 'caia' por 'cair em amor' por homens indisponíveis, aqueles que me fazem realmente cair. Talvez isto se esteja a tornar um vício, como andar de montanha russa, em que enquanto lá estou só grito, mas quando saio só quero voltar a andar. Talvez seja isso, e eu já não me saiba apaixonar. Talvez já só saiba cair em amor.

1 comment:

  1. Eu pessoalmente gosto mais da expressão Cair em amor do que apaixonar-me, tal como gosto mais de girlfriend do que namorada. Cair também me parece bem porque quando se cai, ou curamos as feridas sozinho ou a pessoa que nos fez cair nos ajuda a levantar e dá-nos um abraço que faz desaparecer qualquer dor da queda. Cair também me parece bem porque não se sabe quando se cai, cai-se simplesmente, às vezes quando não dava jeito cair porque se tinha uma quantidade coisas que precisavam de ser feitas, mas como caímos chegamos atrasadas para fazẽ-las. Mas continua-se a cair, com a esperança de quem nos fez cair nos ajude a levantar e nos abrace mas enquanto isso não acontece vamos lambendo as feridas sozinhos.

    Um abraço

    Pedro Ferreira.

    ReplyDelete